Publicado el

chapurriau,lista entrades

chapurriau,lista entrades

 

 (Escrites com se pronunsien)

Hay agarrat la lista y la modifico ficán tal com se diuen o se dien a Beseit. Algunes no se diuen y son propies de Torrevelilla o atres pobles. neab, no existix a Beseit
resultats del diccionari català, valencià, balear, dcvb

http://dcvb.iec.cat/results.asp

A cascarrulles, Valdarrores, a costelles, a costes, portá algú a cascarrulles, portá algú a les costelles


A la vegada =   A la vez.
Allacuanta, hace mucho tiempo
A paupons = A tientas
Ababol = Amapola ,
ruella, roella,
Acontentat = Lleno , harto, ect.  / fart a Beseit
Agosté = Criado contratado exclusivamente, para las faenas de siega y trilla  (agost)
AGOSTER, -ERA 
|| 1. adj. Pertanyent al mes d’Agost; cast. agostizo.—V. agostenc. 
|| 2. m. i f. i adj. Nadiu o propi del poble d’Agost (val.).
Abarca, albarca

Alchez = Yeso // ges


Alfalz = Alfalfa   / aufals
Alfalz = Hoz   / fals


Aljezó o alchezó = Casco de yeso, desprendido de una pared  / neab


Aiva d´ay = Apártate, quítate de ahí // fuch, fugí, apartat, apartás,  fuig, fugir en català


Amagatall = Espacio pequeño para esconderse


Anan = Yendo (del verbo aná, ir), anant en català
hay de aná, tengo que iryo vach
tú vas
ell va
natros anem
vatros aneu
ells van


Aparent = Apropiado  / neab


Apiazá = Coser, remendar una pieza  vieja o estropeada.  / apedassá


Ara = Ahora
 
Arguellat = Delgado, enfermizo, débil


Armela = Almendra // amela (Natxo Sorolla Amela 🙂


Arruixá = Echar agua fina sobre el suelo, generalmente antes de barrer


Asobin = A menudo, con frecuencia
Aspre = Áspero, seco


Atiborrá = Empapuzar, hacer comer mucho
vore empapussá


Aturá = Estar quieto en un sitio. También, pastar el ganado, quietamente


Au = Se acabó o hasta luego


Aufegarse = Ahogarse  // aufegás


Aufádega, = albahaca
Avariento = Clamor. Hace las cosas rápido, corriendo, pero sin eficacia / neab, destronat
 
AVARIENTO m. (vg.) 
|| 1. Afany o gran desig de menjar (Benassal). 
|| 2. pl. Exclamacions de dolor (Castelló). «Hi ha plors i avarientos» (Cast.).
Etim.: 
el || 1, del cast. avariento ‘avarut’; el || 2, del cast. aspavientos amb contaminació de avariento.
 

Bachoca = Judía verde / bajoca, fesol vertBada = Grieta

Badoc

Bambollas = Burbujas, ampollas  / bambolles, bambolla


Bandechá = Bandear, voltear las campanas  / doblá les campanes, bandejá


Beta = Trozo de hilo o cuerda fina  o cinta de tela


Bezó = Gemelo  /  bessó (los Bujets per ejemple, los Falgás)


Blat = Trigo


Bolicha = Medio agua y medio nieve  / neah, aiguaneu


Borraco = Hematoma producido por un fuerte golpe en la frente  / barroco, barroc

Botiga = Tienda de ropa / tenda


Brema, bremá = Vendimia, vendimiar


Brena = Comida de medio día (en otros lugares: merienda) / verena


Bufá = Soplar


Bufa = Ventosidad silenciosa  / bufa, llufa, pet


Bufadó = Util en forma de tubo que soplando servía para avivar la lumbre. (De bufar = soplar)


Cabaz = Capazo / cabás


Caborces, Caberzut, Cabut, Tozut = Tozudo, cabezudo / tossutCaciqueCACIQUEJAR v. intr. 
Fer actes de cacicCaciqueja en un poble i parla en un cafèCarner Bonh. 178.
Calcé = Calzado  / calsé, 
calsás, calzarse, cálsat, cálzate
(yo) me calso, te calses, se calse, mos calsem, tos calseu, se calsen


Caló = Calor
Calorina = Calor fuerte


Cante = Cántaro


Cantrella = Botijo, a Beseit cantrella tamé, a datres pobles cambie lo nom. Barrala, chorrillo, pichella,


Caparra = Garrapata


Cap = Cabeza


Carbaza = Calabaza / carbassa


Cariñá = Añorar / añorá


Carrechá = Acarrear / paraula perduda desde que no se fan aná animals
Carrechadós (vist a Vallibona)
Salia de casa con el macho, en “canastos”, estos eran dos grandes cestos de mimbre, uno en cada lado de albrado y sujetados con cuerdas als “carrechados” dentro de los “banastos” metia envueltos en grandes …
 

Cas

Caterva = Multitud de personas o animales


Cosí, Cosina = Primo, prima / cusí, cusina


Chambergo = Chaqueta o abrigo (que te queda muy mal) / no sé si algú u diu encara a Beseit


Chambra = Blusa / neab


Chandre = Yerno / gendre


Chirigol, chanfaina, sanfaina
Chau = Yugo para uncir el par de la junta / jau
 
Cheminera o Chaminera = Chimenea , principalmente para denominar las antiguas chimeneas acampadas del fuego bajo de troncos de leña, aunque también se denominan así las demás. enchumenera
 
Chens = Nada, ni siquiera un poco / gens


Chermáchermana / GermáGermana = Hermano, hermana


Chinoll = Rodilla / ginoll


Chirnet = Pequeña herida o corte / neab ni al dcvb


Chisquero = Encendedor de mecha / no u sé


Chit = Tallo nuevo, retoño. / rechito


Chorrá = Pequeña cantidad o chorro de aceite, vinagre o de cualquier otro liquido  // chorrada, chorradeta, chorret


Chová = Superficie de terreno equivalente al labrado de un día con caballerías mayores / neab


Chuflá = Silbar   (y también copular). // chulá


Chusticia (¿Xusticia?) = Justicia / justísia


Cibá = Cebada / sibada


Ciduricha = Ajedrea. Hierba aromatica usada en la conservación de las aceitunas verdes. / saduricha


Cingle = Montaña de roca (peñasco) / single


Coa = Cola, rabo


Cobertera = Tapadera de una vasija / tapa


Cobertó = Manta para la cama, muy basta y hecha a mano / no u sé


Coca = Torta


Coci = Vasija de barro grande utilizada antiguamente para hacer la “colada” / neab


Conca = Recipiente grande, generalmente de latón u otro metal parecido para hacer la colada / neab


Conill o Cunill = Conejo / conill


Convoyá = Hacer mucho agasajo a los visitantes / neab


Cordé = Cordero


Corp = Cuervo, corv


Coscurro = Trozo de pan, normalmente el canto (“Un coscurro de pa y olives”)


Cuisa o Cuixa = Muslo / cuixa
Dalla = Guadaña


Desustanciat = Persona insulsa, patosa, simple y sin sustancia , desustansiat


Dies de la semana: = Días de la semana:
Dilluns = Lunes (día de La Luna)
Dimarch = Martes (día de Marte) / dimats
Dimecres = Miércoles (día de Mercurio)
Dichaus = Jueves (día de Júpiter) / dijous
Diviandres = Viernes (día de Venus) / divendres
Disabde = Sábado (día de Saturno) / dissapte
Dumenche = Domingo (día del Sol) / domenge




Drap = Trapo inservible usado, generalmente, para la limpieza hogareña.


Los Draps a la wikipedia aragonés

los draps, franja, chapurriau, pena-roja, peñarroya de Tastavins, Natxo Sorolla, Álex lo farmaséutic



Dret = derecho (ejemplo: no ña dret a que li fache iso = no hay derecho a que le haga eso).

Dret o dreta = De pié (él o ella). Derecho o derecha.
Embasadó = Embudo / embut


Embolicá = Embrollar, confundir.Embossiná, atragantarse


En tú = Contigo


Endeñat = Herida infectada / neab


Endiñá = Meter un tanto en el juego, un golpe en una pelea…


Ensobiná = Enredarse, caerse patas arriba sin poder levantarse / neab


Erm = Yermo


Esbarrá = Asustarse o espantarse las caballerias


Escagarzat = Cobarde, Miedoso y tambien tener diarrea / escagarsat (mol típic dels conills y animals)
Escaparrá = Echar de mala forma / neab


Esclafá = Romper, escachar… / neab


Esclafitá = Bofetada / no u sé


Escudella = Vasija de media esfera utilizada antiguamente para servir la comida y también como plato que podría ser de barro o de madera, hecha esta última artesanalmente. / no u sé


Escurzó = Serpiente de agua / escursó, pot sé víbora


Esparvé = Milano


Espolsá = Sacudir el polvo u otra cosa


Esportó = Aparejo hecho de esparto para llevar la carga las caballerías / no u sé


Estás com una cabra = Estás loco / estás grillat


Estenazes = Tenazas / tenasses


Estirores = Tijeras


Estral = Hacha / destral


Estronchiná = Hacer o hacerse trizas


Falcó = Halcón , esparvé cernícalo


Fardacho o esfardacho = Lagarto


Farfallós = Tartamudo


Farina = Harina


Fart = Harto. (De comida o entre otros conceptos).


Feis o Feix = Fajo de ramas o de mies.


Fem = Estiercol, fiemo
Femé = Estercolero.


Fenaz = Hierba mala que crece en los campos, parecida al heno. / fenás


Figa = Mujer sosa y también higo (fruto de la higuera)Qué es mes dols que la mel?
Una figa en pel.


Figuera = Higuera


Finestra = Ventana


Foc = Fuego


Forat = Agujero


Fuchí = Huir. / fugí, fuch (huye, vete)

Fumarro = Cigarro ( de minuts fumabem gabarrera)Gabarrera, picaesquenes lo fruit

En alemán, Hagebutebebem té

gabarrera, hagebute, tee, té, tea, gavarrera, escaramujo

 



Gallarofa = Envoltura de la mazorca del maiz / panís, barallofa


Gañolá = Quejarse, llorar. Una gañola es un atra cosa ?


Garganchó = Garganta; todo el conducto de la tráquea


Garranchal = Bancal pequeño o estrecho y generalmente improductivo o yermo. / neab


Garrós = Persona o animal con las piernas torcidas / neab


Garza = Urraca / garsa


Gitam


Golut = Goloso / llépol, golut


Gorrino o Porc = Cerdo


Goz = Perro / gos


Grané = Granero, falsa de las viviendas rurales. Sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván.


Guit = Que tira coces / no se si se diu a Beseit


Jopá = Marchar deprisa o sin decir nada / neab


Llaurá = Labrar
Llesca = Rebanada de pan
Llit = Cama


Llodo = Lodo, barro / fang  // yodo, I


Llop = Lobo


Llum = Luz


Lluminaria = Luz intensa y brillante


Lorza = Plieges ondulados en la carne gorda o en ropas /?


Maestre Mestre = Maestro


Malcriat = Mal educado.


Malfurrá = Malgastar o desaprovechar / neab


Mangrana = Granada


Mardá = Borrego para cubrir las ovejas / mardá, borrego


Mare = Madre


Mascle = Semental, macho


Matacabra = Granizo pequeño muy fino que cae en invierno.


Matraca = Persona que habla mucho / instrumento de madera para semana santa / matracacarraca, carrau, carraques
Menut = Entrañas del animal, menudillos. Asadura. También significa pequeño.
Minut


Milló = Mejor. También millón
Mocho = Cualquier astado al que le faltan los cuernos


Modorro = Lunático / ovella modorra, borrego modorro, que va en lo cap cacho per una pujada de sang, ictus, embolia
Mol pito = Inteligente, listo . Pito, silbato, pito, pitá
pito, pites, pite, pitem, piteu, piten


Mondonguilla = Albóndiga


Moñiga o Boñiga = Excremento de asno, mulo, caballo


Muermo = Persona que marea o que habla mucho


Muñí = Ordeñar


Nina = Muñeca para jugar las niñas.


Niquitós-a = Persona muy meticulosa y difícil de contentar o quisquillosa / no u sé


No cal , no caldrá = No hace falta, no hará falta / “no cale patir” es una castellanisasió de “no cal patí“, no hace falta sufrir.
– Un chiquet de Beseit volie una bisicleta per als reys i son pare li va regalà un patí.
 “No vull patí”, die lo chiquet,
“pos no patixques”, va di son pare.
No me fa goch = No me apetece


Pa = Pan


Pare = Padre


Poble = Pueblo


Oli = Aceite


Ovella = Oveja


Ou = Huevo
Palliza = Almacén para guardar la paja del trigo / pallissa, palla


Paniz = Maíz / panís


Paraigues = Paraguas / paraigües


Pardal = Jovenzuelo avispado. También pájaro pequeño, generalmente el gorrión gris abundante en los pueblos y en los campos. vor vilero


Parlá = Hablar


Pasia = Contagio de gripe u otra enfermedad


Pellizc = Pellizco / pellisc, no me pelliscos, pelliscá


Pentiná = Peinar


Peó = Peón


Perdiu = Perdiz


Pet = Ventosidad sonora


Petoste = Persona o cosa que sólo sirve para estorbo


Piau = Pié / peu ( tamé es una medida)


Pichó = Peor  y también polluelo de la paloma / pijó


picho = canica


Pisá = Orinar / pixá


Polde = Dedo pulgar de las manos / dit gros, pulgar


Poll, polls, pollo o piojo
lo ball del poll de Torredarques


Pollastre = Pollo grande de corral (de gallina)
Porró = Porrón para el vino u otra bebida 


Porta = Puerta
Portá, traer, llevar
Pot = Bote de vidrio o metálico.


Présec = Melocotón / bresquilla es lo présec blang
Preto = Tacaño y también fuertemente sujeto.
PRETO, -ETA adj. 
Estret, avarut (Morella). 
|| Llin. existent a Villa-Carlos (Men.).
Etim.: 
V. pret.



Puncha = Pincha clavada en la carne


Purna = Chispa que salta del fuego, purnes
Raim = Uva o racimo de uva
Rechirá de temps = Cambio brusco del tiempo, Cambio brusco y desagradable del tiempo / regirada, regirá


Refredat = Constipado / catarro, refredat
REFREDAT 
|| 1. adj. (f. -ADA) Que té una irritació de les vies respiratòries, produïda per un cop d’aire, per una interrupció de la transpiració, etc.; cast. resfriado, constipado. Tapant-se es nas per por d’un refredat, Ignor. 75.
Intens.: 
refredadet, refredadot.


Regalá = Derretirse el hielo, la nieve / neab en este significat


Reglot = Erupto / rot

Res = Nada

Revindre = Volver a manar agua los manantiales , deshelarse
REVINDRE v.: 
V. revenir.

Ribaz = Separación de dos bancales, uno más alto que otro  o de una vereda, carretera y un campo / ribás

Robell = Óxido
Robellat = Oxidado
ROVELLAT, -ADA adj. 
Cobert de rovell; que té rovell; cast. oxidado, herrumbroso, enmohecido. Com sobre lo ferro rouellat la lima passa, Eximenis Scala. Los tres claus foren trobats | e en re no foren roveyats, Bíblia Sev. 199. Qui porta la spasa tan fort rouellada, Brama llaur. 139.
Rovellat: llin. existent a Mallorca i Menorca.
Roch = Rojo, roija, roja
Rosigá = Hablar con disconformidad y sin parar
rossegá, qué rossegues


Saboc, Saria

Sargantaña = Lagartija / sargantana

Serva = Fruto del azarollo (acerolo, serval) /


singlot, hipoSostobá = Menear repetidamente
Taragaña = Telaraña
TERAGANYA f. 
Teranyina (Gandesa, Calasseit).
Fon.: 
taɾaɣáɲɛ (Gandesa); taɾaɣáɲa (Calasseit).
Etim.: 
deformació de teraranya, per dissimilació.

Tarquín = Cieno, Barro sucio / tarquí

TARQUÍ 
Cognom llatí, cast. Tarquino. Sextus fill de Tarquí la havia carnalment coneguda, Metge Somni iv.
Etim.: 
pres del llatí Tarquīnus.
2. TARQUÍ m.: 
V. tarquim.

 

Timó = Tomillo, timón de barco
Tocadura = Herida de las caballerias debido al roce de los aperos / ferida , ñafra


TOCADURA f. 
|| 1. Nafra o pelada feta a la pell d’una bístia pel fregadís dels guarniments, dels braços del carro o de l’arada, etc. (occ., val.); cast. matadura. 
|| 2. Bòfega produïda a la part de darrera del peu pel fregadís de la sabata (occ.); cast. ampolla.
Toquitiá = Sobar, manosear / toquetejá


Torrá = Asar, quemar
Tozoló = Golpe contra la frente / tosoló, tossoló
Treball = Trabajo (tanto refiriéndose a una labor como a una desgracia o infortunio).
Treballá = Trabajar
menos samba, y mes traballá
Triá = Separar, elegir
Trobá = Encontrar

Troná = Tormenta / tronada,troná es lo verbo
Tronzadó = Sierra grande para cortar troncos, tronzador
tronsadó


Trucha, trucha, salmo fario, salmo trutta


Truita, tortilla
Tufarrina = Olor fuerte y molesto en el ambiente / pudina, tuf
TUF m. 
Olor desagradable, sobretot de cosa recalfada, fermentada, mig cremada, etc.; cast. tufo. Dintre la cambra se sentia un tuf estrany, Víct. Cat., Ombr. 13.
Etim.: 
onomatopeia de l’emanació de vapor d’una cosa que es desclou.

Ungla = Uña
Vatres o Vusaltres = Vosotros-as / vatres, vatros

Vi = Vino


Viquiari o Vicari = Cura párroco. (De la palabra Vicario).


Vila = Villa, poble


Zaboc = Memo, iluso / saboc


Zapo = Sapo / sapo


Zarrio = Trasto, Cacharro, Trapo sucio / sárrio

Zoquet = Zoquete, poco inteligente / soca, soquet

Zurriaca = Látigo para estimular a las caballerías / suriaca

paraules despectives

singuango, sanguango
carnús

esgarrapatruites,

pixarribassos ,

cagamánecs ,

chafamánecs,

Castellanismes, intentá evitá

amarill per groc

pedí per demaná, demanar

plená per omplí, omplir

usá per fe aná