Publicado el

yo no parlo catalá

Poema de fa añs, lo teníen a


http://neopatria.editboard.com/t401-i-diuen-que-a-l-ebre-catala-es-parla-el-xapurriau-riau-riau

podeu pegá un vistasso a la web, neopatria ya diu bastán del tipo de contingut. 
Sol hay vist lo enllás de dal.


Yo no parlo catalá

lo que parlo es chapurriau,y si escriure no me dixaude la manera que vullpos per mí tanqueu los ullsy nauton tots a …


Si no enteneu lo que escricperque la lletra no es clarau entendré; pero tos dicque a mí no me done la ganaacachá lo cap y aguantáque me diguen catalá.

Y pel mateix no m’agradefe aná aquelles çes trencadesy que pera di millótinga que ficá la erre al final de la paraula;lo que llich, sap, sen entere,si dic “fa temó” o “caló”.

Si la vols traure, pos traulaque als que mos volen manáno tenim perqué fels cas;ya sen podríen anáaon yo me sé y tu te sas.

Siguem de Beseit o Cretes(roquerols, gen de puñetes )o de consevol racóaquí mos podem parlásense escriure en catalá;(ni falta que mos faráperque’l chapurriau, crec yo,per sempre perdurará ).

Yo tos voldría “pedí“,tos voldría demaná,que me faigueu cas a míy si escriure algo voleuvergoña no ne tingueu,que el chapurriau es així:sense regles que mos guíon.

Los catalans que no se fíon.Per a que quedo mol clá,no’ls ting rabia als meus veíns.Pero lo que ting a dinsu escric en la meua má,y en la meua llengua* u dicy si fa falta, u escric.



lengua física, no me refiero al lenguaje: considero el chapurriau como un dialecto.


* llengua física, no me referixco al lenguaje: considero el chapurriau com un dialecte.

Publicado el

apitxat

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Valenciano_apitxat

La mayoría de los autores han afirmado que este dialecto ha incorporado una serie de características lingüísticas asociadas al desarrollo de la fonética del castellano aragonés, muy presente desde la fundación del Reino de Valencia, especialmente en la zona de la capital valenciana. A pesar de ello, el apitxat no debería considerarse un dialecto empobrecido o de menos valor, ya que conserva muchas características del valenciano clásico que se han perdido en el resto de los dialectos del valenciano, como el paradigma completo del pretérito perfecto simple (aní, anares, anà)

CaracterísticasEditar

Dialectos del catalán.
  • El nombre apitxat alude al ensordecimiento de las alveolares y palatales sonoras, como en casa (casa), tretze (trece) y metge (médico) [‘kasa, ‘tretse, ‘metʃe]
  • El área del apitxat suele coincidir con la de la neutralización de «b» y «v» en /b/ (betacismo).
  • Se conservan las formas arcaicas del plural que mantienen la n original latina, como en hòmens [‘ɔmens] (hombres) o jóvens [‘tʃobens] (jóvenes). Esta característica la comparte con otros dialectos del catalán occidental, aunque en el apitxat se dé en mayor cantidad de palabras: ràvensorígens (orígenes), màrgens (márgenes)…
  • Se conserva una forma arcaica de plural también en la palabra reixos, plural de reix (rey) derivada del latín rex y que conserva aún la x original, aunque la forma singular ha adoptado la estándar del catalán, rei. Este plural se puede encontrar también en otras regiones de Valencia y Lérida.
  • Le confiere personalidad al apitxat el hecho de que mantenga todavía, con notable vitalidad, el uso del perfecto simple: aní en vez de vaig anar (fui), mengí en vez de vaig menjar (comí), si bien en la zona de Gandía predomina el uso del tiempo compuesto. En todo caso, la primera persona del singular (aní) tiende a perder frecuencia en toda la zona en favor del tiempo compuesto (vaig anar), conservándose mejor el resto (anaresanàanàremanàreuanaren).
  • Se mantienen vivas las desinencias clásicas -am y -au de las personas primera y segunda del plural del presente de subjuntivo y del imperativo en las conjugaciones segunda y tercera (batamdigauvullgam, etc.) que en los demás dialectos se han sustituido por las formas análogas -em y -eu (batemdigueuvullguem, etc.).
  • Igual que el valenciano septentrional y el catalán occidental y el balear, perdura el uso de los pronombres débiles en forma plena: me diuen Pepse troba malamentte portaré ara.
  • Las vocales abiertas [ɔ] y [ɛ] tienen la abertura vocálica más cerrada que en el resto de dialectos valencianos. De esta manera, la abertura de estas vocales se parece más a la del catalán noroccidental.
  • Hay tendencia a la diptongación de la o inicial átona (cuando se constituye en sílaba) en au: aulor [olor] (olor), aufegar [ofegar] (ahogar), aubrir [obrir] (abrir).
  • La d situada entre la vocal a y otra vocal frecuentemente se hace muda: cadira > caira, abadejo > abaejo, cremada > cremà. Esta tendencia se extiende incluso entre palabras: a dormir! > a ormir!.
  • La preposición a delante de palabras que empiezan con vocal se convierte en ad (a ell > ad ell), de forma similar al italiano o el catalán central, donde la preposición a pasa a amb, tal vez como hipercorrección de la característica anterior.
  • Es peculiar el refuerzo vocálico de las posiciones finales, de tal forma que las palabras nitcrec y prop se articulan con una vocal final breve de tipo central ([ĕ]) y sigue una geminación de la consonante nit > [‘nittĕ], crec > [‘krekkĕ], prop > [‘prɔppĕ].
  • Presenta gran cantidad de formaciones análogas al verbo: beguent/poguent > bevent/podent, veem > veguem, veent > vegent, vivint > vixquent.
  • Los pronombres plenos ens (>nos) y us (<os) se confunden con se cuando funcionan como reflexivos: se rentem (en vez de mos rentem), s’estudieu (en vez de vos estudieu).
  • En la actualidad se observa el avance de diversas tendencias fonéticas, en concreto del yeísmo que hace sonar y a la ll palatal lateral: llet > [yet], vall > [bay].
  • En algunas zonas se aspira la /s/ implosiva, que es realizada glótica [h], siguiendo con una geminación de la consonante anterior: vesprada > [beh’ppra]has posat > [‘ah poˌsat]escolta > [ah’kolta]. Esta aspiración de /s/ parece una continuación de la misma característica de las hablas castellanas de la mitad sur de la Península. En las zonas de la Huerta sur (Silla) la /s) también se aspira entre vocales: mosatros > [mo’hatros], un fenómeno poco frecuente en castellano y que parece autóctono de estas hablas.
  • Las consonantes sonoras a final de palabra se pronuncian sordas: club > clup, fred > fret, Madrid > Madrit, sang > sanc, àcid > àcit.

FuentesEditar

ReferenciasEditar

  1.  Sanchis i Guarner, Manuel (2000). La llengua dels valencians, vigésima edición, página 87, donde este autor reconoce que en Catadau y Alfarp se conserva la sonoridad de s y de j, si bien en Alfarp la pronunciación de j se asemeja a la y africada, lo que para Sanchis i Guarner demostraría la relativa modernidad del fenómeno. En el mismo lugar, advierte que Joan Corominas también había descubierto por su cuenta que Catadau y Alfarp forman una zona no apitxada.
  2.  Carbonell, Adrià (1995). COU. Materials de llengua, página 91.
  3.  Sanchis i Guarner (2000). La llengua dels valencians, página 85, recoge este fenómeno como de los más generales a todo el valenciano, y también en los dialectos aragoneses, castellanos y murcianos limítrofes.

BibliografíaEditar

  • CarbonellAdrià (1995). COU. Materials de llengua. Castellnou Edicions, Valencia. ISBN 84–82 87-007-6.
  • Sanchis i Guarner, Manuel (2000). La llengua dels valencians. Valencia: Eliseu Climent, vigésima edición. ISBN 84-7502-082-8

 o la pronunciación clara de los grupos consonánticos -lt (/molt/), -nt (/tant/) y -mp (/camp/). Cabe tener en cuenta que el término apitxat solo implica la inexistencia de dos fonemas, ni /z/ ni /dʒ/. Diversos autores (P. Barnils, À. López, D. Recasens, J. Colomina) han aportado evidencia de que el ensordecimiento de las sibilantes no es una interferencia castellano-aragonesa, sino un proceso interno que, de hecho, no es exclusivo de este dialecto, sino que también ha afectado al catalán barceloní en posición intervocálica (barc. metxa, fetxa por metge y fetge). Hacia los años 1920, Josep Maria Bayarri, un escritor valenciano (contrario a las Normas de Castellón) pretendió crear las Normas del 22, una ortografía normativa para el valenciano basada en la lingüística del apitxat (Alfavetisasió dels valensians, 1966), que fracasó.

CaracterísticasEditar

Dialectos del catalán.
  • El nombre apitxat alude al ensordecimiento de las alveolares y palatales sonoras, como en casa (casa), tretze (trece) y metge (médico) [‘kasa, ‘tretse, ‘metʃe]
  • El área del apitxat suele coincidir con la de la neutralización de «b» y «v» en /b/ (betacismo).
  • Se conservan las formas arcaicas del plural que mantienen la n original latina, como en hòmens [‘ɔmens] (hombres) o jóvens [‘tʃobens] (jóvenes). Esta característica la comparte con otros dialectos del catalán occidental, aunque en el apitxat se dé en mayor cantidad de palabras: ràvensorígens (orígenes), màrgens (márgenes)…
  • Se conserva una forma arcaica de plural también en la palabra reixos, plural de reix (rey) derivada del latín rex y que conserva aún la x original, aunque la forma singular ha adoptado la estándar del catalán, rei. Este plural se puede encontrar también en otras regiones de Valencia y Lérida.
  • Le confiere personalidad al apitxat el hecho de que mantenga todavía, con notable vitalidad, el uso del perfecto simple: aní en vez de vaig anar (fui), mengí en vez de vaig menjar (comí), si bien en la zona de Gandía predomina el uso del tiempo compuesto. En todo caso, la primera persona del singular (aní) tiende a perder frecuencia en toda la zona en favor del tiempo compuesto (vaig anar), conservándose mejor el resto (anaresanàanàremanàreuanaren).
  • Se mantienen vivas las desinencias clásicas -am y -au de las personas primera y segunda del plural del presente de subjuntivo y del imperativo en las conjugaciones segunda y tercera (batamdigauvullgam, etc.) que en los demás dialectos se han sustituido por las formas análogas -em y -eu (batemdigueuvullguem, etc.).
  • Igual que el valenciano septentrional y el catalán occidental y el balear, perdura el uso de los pronombres débiles en forma plena: me diuen Pepse troba malamentte portaré ara.
  • Las vocales abiertas [ɔ] y [ɛ] tienen la abertura vocálica más cerrada que en el resto de dialectos valencianos. De esta manera, la abertura de estas vocales se parece más a la del catalán noroccidental.
  • Hay tendencia a la diptongación de la o inicial átona (cuando se constituye en sílaba) en au: aulor [olor] (olor), aufegar [ofegar] (ahogar), aubrir [obrir] (abrir).
  • La d situada entre la vocal a y otra vocal frecuentemente se hace muda: cadira > caira, abadejo > abaejo, cremada > cremà. Esta tendencia se extiende incluso entre palabras: a dormir! > a ormir!.
  • La preposición a delante de palabras que empiezan con vocal se convierte en ad (a ell > ad ell), de forma similar al italiano o el catalán central, donde la preposición a pasa a amb, tal vez como hipercorrección de la característica anterior.
  • Es peculiar el refuerzo vocálico de las posiciones finales, de tal forma que las palabras nitcrec y prop se articulan con una vocal final breve de tipo central ([ĕ]) y sigue una geminación de la consonante nit > [‘nittĕ], crec > [‘krekkĕ], prop > [‘prɔppĕ].
  • Presenta gran cantidad de formaciones análogas al verbo: beguent/poguent > bevent/podent, veem > veguem, veent > vegent, vivint > vixquent.
  • Los pronombres plenos ens (>nos) y us (<os) se confunden con se cuando funcionan como reflexivos: se rentem (en vez de mos rentem), s’estudieu (en vez de vos estudieu).
  • En la actualidad se observa el avance de diversas tendencias fonéticas, en concreto del yeísmo que hace sonar y a la ll palatal lateral: llet > [yet], vall > [bay].
  • En algunas zonas se aspira la /s/ implosiva, que es realizada glótica [h], siguiendo con una geminación de la consonante anterior: vesprada > [beh’ppra]has posat > [‘ah poˌsat]escolta > [ah’kolta]. Esta aspiración de /s/ parece una continuación de la misma característica de las hablas castellanas de la mitad sur de la Península. En las zonas de la Huerta sur (Silla) la /s) también se aspira entre vocales: mosatros > [mo’hatros], un fenómeno poco frecuente en castellano y que parece autóctono de estas hablas.
  • Las consonantes sonoras a final de palabra se pronuncian sordas: club > clup, fred > fret, Madrid > Madrit, sang > sanc, àcid > àcit.

FuentesEditar

ReferenciasEditar

  1.  Sanchis i Guarner, Manuel (2000). La llengua dels valencians, vigésima edición, página 87, donde este autor reconoce que en Catadau y Alfarp se conserva la sonoridad de s y de j, si bien en Alfarp la pronunciación de j se asemeja a la y africada, lo que para Sanchis i Guarner demostraría la relativa modernidad del fenómeno. En el mismo lugar, advierte que Joan Corominas también había descubierto por su cuenta que Catadau y Alfarp forman una zona no apitxada.
  2.  Carbonell, Adrià (1995). COU. Materials de llengua, página 91.
  3.  Sanchis i Guarner (2000). La llengua dels valencians, página 85, recoge este fenómeno como de los más generales a todo el valenciano, y también en los dialectos aragoneses, castellanos y murcianos limítrofes.

BibliografíaEditar

  • CarbonellAdrià (1995). COU. Materials de llengua. Castellnou Edicions, Valencia. ISBN  84–82 87-007-6.
  • Sanchis i Guarner, Manuel (2000). La llengua dels valencians. Valencia: Eliseu Climent, vigésima edición. ISBN 84-7502-082-8
Publicado el

swahili,catalá, súa gili

Lo swahili te origen en la expresió catalana súa gili, (súa gilipolles, jo descanso).

Un comersián catalá de barretines va pensá que siríe bona idea vendre barretines per África, ya que toque bastán lo sol.

Y va triunfá.

Va baixá en barco desde Palafrugell hasta Dar Es Salam, Tanzania.

Lo barco portae bandera portuguesa, y se enteníe be en la tripulasió.

La señera que due a la maleta la podeu vore a la foto de baix, está com a nova, ya que la renten sempre en sauló.

Los espetecs que portae li van durá poc, y un topí de escudella que portae se va abocá y sel van fotre les gaviotes (gavines), així que als pocs díes pasae més gana que carracuca, lo Carpanta de Solsona.

Com lo viache ere llarg,los va enseñá a fe castells, u habíe adeprés a Valls y los u habíe enseñat als de Vilafranca del Penedés. En lo vaivén del barco ere mes complicat que a la plassa del poble,pero ne van eixí.

Un gallego baixet de Mondariz, que ere la enxaneta , va caure al océano pacífico per una girada de ven a la punta de baix de África. Tems de di “mare mía que me moro”, y un tiburón blang sel va fotre de un mos. Sense enxeneta ya no van pugué fe mes castells.

Una vegada a Tanzania se va acomodá, va trobá dona enseguida perque teníe bon verdang y ere ben plantat.
No habíen vist may una cámara de fotos, pero li dien lo trípode.

Los nets y rebisnets encara viuen allí, tots son negres perque la yaya ere negra com un tió, pero parlen catalá en acento swahili. Lo tió encara lo fan cagá a Nadal, encara que la mayoría son animistes, fan aná totems, ballen voltán lo foc (sigue juñ o no).

A la foto mostren que están orgullosos de les seues arrels catalanes.
Alguns de los mes joves volen independisás de Tanzania y creá los països del trípode, en honor a son rebisyayo, que se die, Ramon Puchol Ferrusola.
Igual te raó Jordi Puchol cuan diu que son pare ere mol ric, podríe se herensia de les barretines del trípode. Ya no se porten,pero uns añs van se la moda aficana.

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Idioma_suajili

suajilí, swahili, suahelí , kiswahili, es una lengua africana hablada sobre todo en Tanzania y Kenia, y en zonas limítrofes de Uganda, Mozambique, Congo (Rep. Dem.), Ruanda, Burundi, Somalia y Zimbabue.
Pertenece al grupo de las lenguas bantúes, que forman parte de la familia de lenguas níger-congo. A pesar de su condición de lengua africana, ha recibido una fuerte influencia del árabe y, en los últimos dos siglos, del inglés y del portugués; este último en menor medida (mvinyo, bendera, meza, limau, por vino, bandera, mesa y limón). Estas influencias se reducen, sin embargo, al vocabulario, pues la gramática sigue siendo absolutamente bantú. Durante los siglos el suajili ha perdido la distinción de tonos. Se trata de una lengua con una gramática (sistema de clases) muy regular y una equivalencia absoluta entre grafía y pronunciación. La pronunciación de las vocales y casi todas las consonantes es muy similar a la del español.

http://swahili.colmex.mx/ curso de swahili en México, yepa yepa, arriba, arriba !!!

Frases útilesEditar

NeologismosEditar

  • hoteli: hotel (del inglés hotel)
  • baisikeli: bicicleta (del inglés bicycle)
  • polisi: policía (del inglés police)
  • kadi: tarjeta (del inglés card)
  • picha: fotografía (del inglés picture)
  • maji: agua (del árabe mā´)
  • safi: limpio (del árabe sāfī ‘puro’)
  • krismasi: navidad (del inglés Christmas)
  • daktari: médico (del inglés doctor)
  • askari: guardia (del árabe `askarī ‘soldado’)
  • kondom: condón (del inglés condom)
  • vinyo: vino (del portugués vinho)
  • meza: mesa (del portugués mesa)
  • bendera: bandera (del portugués bandeira)
  • limau: limón (del portugués limão)
Nota: una gran parte del vocabulario proviene del árabe, inglés y portugués por razones históricas, económicas y colonizadoras. La mayor parte de los extranjerismos, no todos, terminan en I, lo cual los hace fácilmente identificables. También hay lenguas que han tomado palabras del suajili, por ejemplo, en portugués, francés y español rioplatense ananás (piña).

Comida/útilEditar

  • Baridi: frío (del árabe bārid)
  • chumvi: sal
  • kahawa: café (del árabe qahwa)
  • chai: té (del árabe shāy)
  • sukari: azúcar (del árabe sukkar)
  • chakula: comida
  • Nyama: carne
  • limau: limón (del portugués)
  • vinyio: vino (del portugués)
  • ananas: piña

AnimalesEditar

  • jogoo: gallo
  • simba: león
  • popo: murciélago
  • pweza: pulpo
  • tembo: elefante
  • kiboko: hipopótamo
  • chui: leopardo
  • duma: guepardo
  • nugu: babuino
  • sokwe: chimpancé

GramaticalesEditar

  • sasa: ahora
  • zaidi: más (del árabe ziyāda)
  • chache zaidi: menos

ÚtilesEditar

  • meza: mesa
  • jua kali: mucho sol
  • mtoto: niño
  • hoteli ya chakula: restaurante
  • dala dala: autobús
  • chumba: habitación
  • choo: aseo
  • rafiki: amigo (del árabe rafīq, ‘compañero’)

ColoresEditar

  • nyeupe: blanco
  • nyeusi: negro
  • blu: azul (del inglés blue)
Nota: en suajili se diría rangi ya blu; color de azul

DiversasEditar

  • Pole pole: Más despacio
  • Bendera, mabendera: Bandera, banderas
  • Hakuna Matata/Hakuna matatizo/Hamna matatizo: No hay problema
  • Nairobi: Agua fresca


Números
Editar

  • cero : sifuri (del árabe sifar)
  • Uno: moja
  • Dos: mbili
  • Tres: tatu
  • Cuatro: Nne
  • Cinco: Tano
  • Seis: Sita (del árabe sitta)
  • Siete: Saba (del árabe saba`a)
  • Ocho: Nane
  • Nueve: Tisa (del árabe tisa`)
  • Diez: Kumi
  • Once: Kumi na moja
  • Veinte: Ishihirini (del árabe `ishrīn)
  • Primero: a kwanza
  • Segundo : a pili
Nota: los números procedentes del árabe se usan con artículo, a pesar de que no existe el artículo en el suajili.

DireccionesEditar

  • kulia: derecha
  • kushoto: izquierda
  • kilometri: kilómetro

VehículosEditar

  • gari: coche (del inglés car)
  • pikipiki: moto
  • mafuta: gasolina
  • forbaifor: todoterreno (del inglés four by four: 4×4)
  • Dala dala: autobús / furgoneta de transporte de viajeros

VerbosEditar

  • Kusema: hablar
  • Kuwika: saludar
  • Kuhitaji: necesitar (nahitaji: necesito, sihitaji: no necesito)

nota: como se explicará más adelante, el KU indica que el verbo está en infinitivo

MesesEditar

  • Januari : enero
  • februari : febrero
  • machi : marzo
  • aprili : abril
  • mei : mayo
  • juni : junio
  • julai : julio
  • agostai : agosto
  • septemba : septiembre
  • octoba : octubre
  • novemba : noviembre
  • desemba : diciembre

nota: todos los meses son extranjerismos provenientes del inglés, también existe una forma alternativa de llamar a los meses, p. ej.: mwezi ya pili, segundo mes, literalmente.
Publicado el

Xavi Cortés Yáñez

Xavi Cortés Yáñez

Barcelona, Areñs de Lledó, Beseit

Están mol pesats en lo de incults y que cuan Franco se li va di chapurriau.
A natros mos diferensie, y a la mayoría mos done igual. Mireu si es feo lo nom del idioma Swahili (del catalá súa gili, que yo descanso) y lo orgullosos que están los que lo parlen. Xavi es naixcut o criat a BCN y de Areñs de Lledó. Se pot parlá en ell com parlem a estos pobles, pero ell defén lo idioma catalá y la escritura correcta, normativa,cosa que respecto. Ara, lo de incults se li ha pegat de atres pancatalanistes.

Texto al seu muro:

La mateixa “comèdia” de sempre, colla d’incults!!!, vull pensar que el franquisme es va acabar però l’actualitat diària ens diu que no és així…, amb el cas del Matarranya ens entenem perfectament en los nostres veïns i amics dels pobles d’Horta de Sant Joan, Arnes, Caseres o Morella, Fredes, etc. parlant cadascú com l’han ensenyat a casa seua, per la qual cosa em pregunto si a cada banda del Algars o dels Ports parlem una llengua diferent o be estos pobles de Catalunya o valencians parlen “chapurriau” com diuen vostés que nosaltres parlem, una mica de coneixement per favor senyores i senyors.

Amb el cas de la també gran llengua castellana o espanyola és públic que no tenen la mateixa dicció a Cantàbria, La Rioja, Aragó, les Castelles, Múrcia, Extremadura, Andalusia, Canàries o tota l’hispano amèrica entre els mateixos països i Espanya en conjunt, en aquest cas algú dubta que es parla una llengua diferent?, un altra vegada coneixement per favor, no per parlar i defensar el català a l’Aragó deixo de sentirme i ser aragonès.

Franco y lo chapurriau

Ma yaya va vindre a esta terra al 1917, tenie 12 añs, ere castellanoparlant, sempre va di que ella habie apres lo chapurriau, perlo tan no crec que en aquells temps Franco tinguere res que vore.

Carlos Rallo Badet está o estae a un grup que se diu “yo parlo chapurriau“, no sé si entre a un grup que se diu “nos gustan las tetas gordas” a dils que son uns misóginos y que tetas no es apropiat, milló, com diu la RAE, pechos, mamas, ubres.
pechos, mamas, ubres
Publicado el

Paco Escudero, del Matarraña de tota la vida

Paco Escudero, del Matarraña de tota la vida

Paco Escudero , Francesc Xavier Escudero, es un home que fa mols añs que ve a Beseit a casa de Feliciano Castillo, la cova del aire, prop de la tosquera, camí del Parrissal.

Estes converses son directamén Paco y Fernando.

Ña gen que entre al grupo yo parlo chapurriau de facebook , mira que lo nom del grupo está ben cla, a tocá los collons.

Fernando Tejedor Giró, sarapio, nascut a Beseit, residén a Palma de Mallorca, aon tamé tenen problemes en la invasió lingüística y territorial del catalá per part dels que alguns diuen països catalans.

Al grupo, Carmen Minguet, igual que atres com Carlos Rallo Badet, Natxo Sorolla Vidal, defenen o han defengut lo catalá. Lo nom chapurriau no los agrade, a la mayoría sí.

Lo pancatalanisme, la franja, los països catalans, son temes que se traten al grupo, cadaú en la seua opinió, pero lo que mos importe al grupo es la continuidat del nostre parlá.

NO teniu cap faena an este grupo, si voleu está, esteu, pero teniu atres grupos y webs aon partisipá.

Paco Escudero, del Matarraña de tota la vida, cara de encantat
Paco Escudero al castell de Valderrobres, Vall-de-Roures no u escriu ningú de natros, Valdarrores se die a Beseit.

Fernando Tejedor Giró:

Com tos pot agradá que digue que som catalans de Aragó? Sirá ell catalá. Los aragonesos de verdat may sirem catalans.

Carme Minguet:
Pero els de La Franja SI…
Com pots dir que NO ho sou, i escrius en una variedat del català? La iaia, era d’un poblet de la part d’Osca, prop de Monçó, i parlava català.

Contesto yo, Moncho:

Ningú dels que mos sentim aragonesos, vivim, vivíem, vam naixe a Aragó, parlem chapurriau, escribim en castellá y ara en chapurriau, mos sentim de cap franja, y menos catalans.

Los que sí se senten de una franja, parlen y escriuen catalá, per a natros son catalans, s’han fet catalans, encara que visquen o hayguen viscut, naixcut, al Matarraña, Litera, Baix Aragó Caspe, Mezquín… 

Han tingut vergoña de les seues arrels aragoneses y han cambiat la forma de parlá, la de escriure, per a adaptás a la zona aon viuen.

Los que son catalans, vivíen a Cataluña, y ara viuen an estes comarques, seguixen sen catalans, extrangés, a un territori aragonés.

Als añs 1300 y pico, tos agrade mol estes feches a alguns, un catalá ere un aragonés, parlare castellá, catalá, valensiá, corso, árabe (morisco), hebreo (judíos), etc.
Al 1492, per ejemple, un catalá seguíe sen aragonés y desde la boda real dels reys católics, un catalá ere tamé castellá perque se va unificá España, se van uní los territoris de Fernando de Aragón en los de la reina Isabel I de Castilla. 

Un catalá emigrat a sudamérica, les indies, seguíe sen castellá y aragonés, hasta que se li donae la condisió de libre y se fee “americá”. Catalá independén no u podíe se, perque Cataluña ere un condat de Aragó, un territori, no tres territoris, que arribae hasta Nápoles, y Roma, Vaticano ara, isles Balears, terra fransesa, etc.

Que coi saps com ens sentim la gent del Matarranya ? Que potser natros no parlem català? Qui coi diu de ser que? Som gent del Matarranya. Molts aragonesos per perdre han perdut fins i tot la … 
Contesto yo:
Paco Escudero no es gen del Matarraña, encara que vingue a Beseit, o vingue a viure a Beseit, que compro casa a Beseit, que li dixon una casa a Beseit.

Los aragonesos no han perdut res, y lo idioma aragonés está al nostre parlá, paraules que queden o que han evolusionat. 
Moltes de les nostres paraules no son del catalá, existíen al aragonés, algunes s’han perdut, atres les diuen encara als poblets de Huesca. 
Fabla, patués, cheso, etc, son variedats del IDIOMA aragonés. 
Alguns lingüistes com Artur Quintana han estudiat este idioma y s’han encarregat de fel a trossos per a que sigue mes fásil eliminal. 
Francho Nagore tamé l’ha estudiat, y escriu encara en aragonés

mes videos de Francho a Youtube
Este idioma, la seua extinsió, es una pessa clau per al éxit imperialista catalá, si la gen se olvide del aragonés, lo catalá existirá desde lo siglo X per ficá una x a la quiniela.
Aquí falte la imache de la dita de la caguerada de bou, que die que la habíe sentit a Beseit, cosa que pot se, pero NO es cap dita de Beseit ni del chapurriau.
Ell se sap esta:

que quan plou se regala,
la de burro és millor,
perquè cau a pilotades.»

Caguerada de bou
quan cau s’aclafa
la de burro no
cau apilotada.
Ojo que es difísil fe una rima asonán apilotada y aclafa, o regala. 

los-collons-de-mon-yayo-los-van-pesa-en-romanes

Espero que los seus poemes, poesies, siguen bons.
Bon dia,imatges i poesies de Paco Escudero, compile Feliciano Castillo Andrés, disponible a amazon.es desde lo enllás, click a la imache.
BON DIA és un llibre no volgut, un llibre que mai estava destinat a editar-es. Un recull de poemes fets al metre, d’anada i de tornada. Poemes que han estat escrits sense llapis ni paper amb tres llocs com a protagonistes Badalona, Barcelona i Beseit i els trànsits i pensaments entre una i l’altre com un camí imaginari només omplert d’imatges i mots. “Bon dia” és un despertar diari amb moments de tristesa, d’alegria i de ràbia. Un mirar enrere, al passat i també al futur. Un llibre de poemes íntims escrits davant de milers de lectors, com un strip-tease públic de l’ànima i dels pensaments.

BON DIA , és el resultat dels meus viatges amb metro d’anada i tornada de Barcelona a Badalona al llarg de molts anys. Reflexions en format poètic sobre els meus sentiments, la meva vida i els tres territòris (Barcelona, Badalona i Beseit) per on passa la meva vida. Un llibre fet amb carinyo per un grup d’amics que han recopilat amn molta paciència el poemes i textes publicats a facebook i els dibuixos que estaven oblidats pels calaixos. El llibre inclou una biografia escrita per Feliciano Castillo, un treball d’investigació i recopilació d’anècdotes que dibuixen els meus 60 anys al món.
Aquí Fernando li diu que la dita no es de Beseit, tos agrade inventá. 
Fernando se equivoque al escriure “que no sigue catalá”, ell volíe escriure “que sigue catalá”. 
Dingú de Beseit ni del Matarraña… 
Doncs potser desconeixes la història de la franja.
Presentasió del llibre, Feliciano a la esquerra.
Paco Escudero, bombo, semana santa
Feliciano no li fará un bombo, pero li ha compilat los poemes en un llibre.

Paco Escudero a Serretllibres, llibreria Serret, Valderrobres
Paco Escudero a Serretllibres, llibreria Serret, Valderrobres
serretllibres.com (li ficaré enllás cuan ell men fico un a la seua web)
literatura en català es lo seu fort, ha rebut la creu de Sant Jordi
Felisito a Octavio Serret per la faena que fa, es una llibrería mol minuda pero ell se mou com ningú.
La_Creu_de_Sant_Jordi_es_un_gran_reconeixement_a_la_tasca_de_la_llibreria_Serret
tasca es catalá, faena es chapurriau. Una tasca en chapurriau es un bar.

Publicado el

Los collons de mon yayo Los van pesá en romanes Y sense contá la llana Pesaen mes quel cap de Pelayo.

Los collons de mon yayo
Los van pesá en romanes
Y sense contá la llana
Pesaen mes quel cap de Pelayo.

Jota en chapurriau

Curiosamén, Pelayo ere son sogre de mon yayo Tomás.

Publicado el

Un grupo de vecinos lidera alegaciones para rechazar el instituto del catalán

Un grupo de vecinos lidera alegaciones para rechazar el instituto del catalán
Un grupo de vecinos lidera alegaciones para rechazar el instituto del catalán

https://www.lacomarca.net/dga-creara-un-instituto-del-catalan-para-proteger-y-potenciar-su-uso/

José Manuel Bel Albesa , lo que va pintá yo parlo chapurriau a la paret de enfrente de la comarca del Matarraña.

Portem uns dies  en un gran moimen sosial, ai de mati per la radio, abui en prensa y numerosos apoyos mos espenten para seguí treballan pel CHAPURRIAU.
No podem  para, tenim que seguí trevallan y segu que conseguirem  lo objectiu.
Soy de Aragon, yo parlo lo CHAPURRIAU

Publicado el

SPM Beseit Activa

Objeto social

A) promoción de la construcción y o/rehabilitación de los edificios, locales, así como el acondicionamiento de espacios y equipamientos, juntamente asu explotación, en venta o alquiler, y su administración directa o indirecta, destinados a fines residenciales, aparcamiento de todo tipo de vehículos.
CNAE 4110 – Promoción inmobiliaria
CIF
B44231298
Fecha constitución
22/07/2009
Antigüedad
8 años
Capital social
3.050,00 €
Ventas
 0.5M €
Registro
Teruel
Últimas cuentas depositadas
2013

Podéis echar un vistazo a esta interesante empresa S.L. formada por el ayuntamiento de Beceite hace años.

Trajo cola sobre todo con el polígono industrial, diseñado primero en La Basona y ejecutado después en la zona de ( la fon dels ) domenges, donde también se haya la depuradora.
En ese tiempo el alcalde era Alberto Moragrega Julián, pascualet. También en esa época lo llamaron porque se había enganchado un camión de Primafrío en el túnel del Pon Nou

Publicado el

Narciso Alejandre Carbó, jota, jotero

Narciso Alejandre Carbó, de Beceite, Beseit

en Dándolo todo JOTA, Antena Aragón. Ale maño!


Narciso Alejandre Carbó, Beceite, Beseit, jotero, jota, pechúa, cantador de jotas


Dándolo todo jota’ reúne a cuatro cantadores que viven su pasión por la jota en la distancia

El programa sube al escenario a una holandesa, un turolense emigrante a Cataluña y dos valencianos ‘enganchados’ a la jota en la distancia
Cita Pel es una mujer holandesa que pasa largas temporadas en la localidad zaragozana de Maella, dónde descubrió su pasión por cantar jotas. Será la primera concursante del concurso ‘Joteros en la diáspora’ que este domingo ‘Dándolo Todo Jota’.
El segundo participante es Narciso Alejandre, turolense de Beceite, afincado en Cataluña desde los 17 años, que ya ha pasado en anteriores ocasiones por el programa; otros caras conocidas son la joven valenciana, Marta Ramos, y el castellonense, Óscar Catalánque a pesar de no tener raíces aragonesas en su familia, siente y vive la jota con pasión. El concurso está dividido en tres rondas, dotadas de un premio de 1.000 euros cada una. En la primera se les pide que interpreten jotas netas, en la segunda jotas de exhibición, y la tercera se dedica a rondaderas de tres coplas.

Foto tomada de su facebook, 10 junio 2017

Las valoraciones y votaciones correrán a cargo de un jurado de lujo integrado por los joteros José Antonio Lázaro y Vicente Olivares; el investigador de historia de la jota, Evaristo Solsona y los cantadores y profesores, Roberto Ciria, y Angelines Hernández.
Además, el plató de ‘Dándolo Todo Jota’ recibirá el homenaje de Yolanda Larpa a una de sus profesoras de cantoMaría Teresa Arregui, y Pablo Gastón hará lo propio con su profesora de cantoAna Belén Montorio, mientras que los bailadores Juan José Val y Keila Borniquel, sorprenderán a su profesor Mariano Cebollero, al igual que hará el músico Guillermo Gimeno, con su profesor, Antonio Bernal.
‘Dándolo Todo Jota’, todos los lunes a las 22:00 con David Marqueta.
Publicado el

Guay cultiva Maracuyá huerta mayor Beceite

Guay cultiva Maracuyá huerta mayor Beceite

Guay cultiva Maracuyá huerta mayor Beceite
El aumento de la temperatura debido al efecto invernadero está propiciando el cultivo de especies no autóctonas , exóticas , en Beceite y el Matarraña.
Asímismo, animales exóticos como este loro verde Amazona auropalliata están fijando población, includo un Lemur Verde viene los viernes a Beceite.

Después de los olivos mandarinos de los olivares, camino del Pantano de Pena, se ha conseguido criar maracuyá (Passiflora edulis) en la huerta mayor de Beceite, exactamente en una partida de la Sort de San Llorens.

Flor y planta, foto de abril 2017, Beceite, no es de Bruno Durán

Guay, mote de J.R.G.B, es el pionero en el cultivo de esta planta trepadora del género Passiflora. Seguramente, otros agricultores seguirán esta iniciativa.

La hermana de Karlos y Rubén ofrecerán un postre en el hotel:
Pudín de Maracuyá,
que se minge sense pa.

En primavera hay que tener cuidado con las heladas, se tiene que tener la planta en invernadero o taparla con tela“, aconseja J.R. , que tiene el mejor 4×4 del pueblo:

Oberven el tamaño del fruto en comparación con un mando tv y un móvil.
Es muy importante usar espantapájaros cuando la fruta ya madura, porque los estorninos sienten pasión por esta fruta“.

El nombre fruta de la pasión fue adoptado por los españoles tras el contacto con nativos del Perú, los cuales obsequiaron a los mismos con estas frutas que ellos denominaban Poro-p’osqo y que su traducción al español sería “bolsa-ácida”. Los españoles al principio se referían a ella como “asna vieja”. Al conocer el arbusto de esta fruta y en especial su flor, los ibéricos se sorprendieron y la llamaron “la flor piadora” ya que a sus ojos, esta, los recordaba los elementos de la “Pasión de Jesucristo”. El color de la flor es rojo muy intenso, de ello se desprende la frase “Rojo Pasión”.

El nombre el maracuyá —introducido a las lenguas europeas a través del portugués— es una corrupción del guaraní mburucuja; etimológicamente mberu kuja, “hamaca de dípteros”, por la dulzura del néctar que resulta atractivo para el desove de los insectos o más bien porque el contenido de sus frutos recuerda un grupo de dípteros.

Este éxito no podrá superar el del año pasado:


caballones, cerveza, plantar, birra, beer, Bier


Diferente nomenclatura:
  • Passiflora diaden Vell.
  • Passiflora edulis f. edulis
  • Passiflora edulis var. pomifera (M. Roem.) Mast.
  • Passiflora edulis var. rubricaulis (Jacq.) Mast.
  • Passiflora gratissima A. St.-Hil.
  • Passiflora incarnata L.
  • Passiflora iodocarpa Barb. Rodr.
  • Passiflora middletoniana J. Paxton
  • Passiflora pallidiflora Bertol.
  • Passiflora picroderma Barb. Rodr.
  • Passiflora pomifera M. Roem.
  • Passiflora rigidula J. Jacq.
  • Passiflora rubricaulis Jacq.
  • Passiflora vernicosa Barb. Rodr.

Referencias

Editar

  1.  «Passiflora edulis»Tropicos.org. Missouri Botanical Garden.
  2.  Padilla, Saúl. Manejo Agroforestal Andino. Proyecto FAO / Holanda. Desarrollo participativo los Andes 1992
  3.  Derterminación de vitamina C o ácido ascórbico en el tumbo serrano (Passifloramollisima), provenienrtes de los valles interandinos del Perú. http://www.unac.edu.pe/Informe Final
  4.  ÓLEO DE MARACUJÁ. http://www.campestre.com.br/oleo-de-maracuja.shtml
  5. ÓLEO DE MARACUJÁ.
  6.  Óleo Maracujá. Amazon Oil Industry.http://www.amazonoil.com.br/produtos/oleos/maracuja.htm
  7.  En Epítetos Botánicos
  8.  «Passiflora edulis»The Plant List

Bibliografía

Aoyagi N, Kimura R, Murata T. Studies on passiflora incarnata dry extract. I. Isolation of maltol and pharmacological action of maltol and ethyl maltol. Chemical & Pharmaceutical Bulletin,1974; 22(5); 1008-1013. Bettina Ulmer, Torsten Ulmer: Passionsblumen. Witten, 1997. ISBN 3-00-000684-2 Dhawan K, Kumar S, Sharma A. Anxiolytic activity of aerial and underground parts of Passiflora incarnata. Fitoterapia, 2001; 72(8): 922-926. Dhawan K, Kumar S, Sharma A. Comparative biological activity study on Passiflora incarnata and P. edulis. Fitoterapia, 2001; 72(6): 698-702. Dhawan K, Kumar S, Sharma A. Anti-anxiety studies on extracts of Passiflora incarnata L. Journal of Ethnopharmacology, 2001; 78(2-3): 165-170. Karl Herrmann: Exotische Lebensmittel. Springer, Berlin u.a., 2. Aufl. 1987. ISBN 3-540-16830-3 Li QM, van den Heuvel H, Delorenzo O, Corthout J, Pieters LA, Vlietinck AJ, Claeys M. Mass spectral characterization of C-glycosidic flavonoids isolated from a medicinal plant (Passiflora incarnata). Journal of Chromatography, 1991; 562(1-2): 435-446. Speroni E, Minghetti A. Neuropharmacological activity of extracts from Passiflora incarnata. Planta Médica, 1988; 54(6): 488-491. Wolfgang Franke: Nutzpflanzenkunde. Thieme, Stuttgart/Nueva York, 3. Aufl., 1985. ISBN 3-13-530403-5